荒廢一段時間了今天帶著fifth harmony的新歌回歸!!
看了你翻的歌詞覺得我翻得好糟糕,一點邏輯都沒有>< 這首真的很難翻,一看到你翻的真心崇拜啊! 希望以後也能看到你所翻譯的歌詞
哈哈謝謝妳(: 不過我覺得歌詞翻譯本來就是理解不同的問題 所以沒有什麼糟不糟啦 也希望能一直看到你的翻譯唷~~
天哪你翻譯的真的好好喔 雖然我的英文不夠好 但是我看了其他網頁的翻譯 還是覺得你的翻譯是最到位的一個!!!!!!!!
謝謝你(: This means a lot<3
我只知道69,不知道有63的
喔天哪我一直超怕有人問這個問題 因為回答這個問題真的很尷尬啊哈哈哈哈 總之呢 一開始我也不知道有63式這種東西 但是這首歌的歌詞寫she ride it like a '63 所以翻譯的時候我就往這個方向聯想了 我有看到別的網站翻譯成1963年 我也有考慮過這個翻法 那時候我是想到60年代嬉皮性解放 可是呢我想說依照最近美國樂壇的風格 想必寫歌詞的時候也不會有多有時代意義的東西吧哈哈哈 (但歌詞本來就是大家看起來都不一樣,所以我的翻譯也只是我的看法啦) 所以我就去urban dictionary查了一下 結果真的給我找到了63式XD "A sexual position similar to 69. In 63, the girl is on top, and instead of giving the guy head while he eats her out, she lets him titty fuck her. The outline of her boobs is like the number 3." 這是urban dictionary的原文 我就不逐字翻譯了 總之 titty是胸部 好了我不說了
真的翻得很好而且非常用心(看了下面的留言,ex:63) 繼續加油翻更多好歌妳真的很強!
謝謝你唷! 哈哈超開心的~~